阿拉德战记国语版:是原汁原味还是另有惊喜?
哎呦喂,各位老铁,今天咱们来聊聊阿拉德战记的国语版!这可是很多老玩家心心念念的“情怀”项目,毕竟当年看日文版,那叫一个费劲,字幕都快赶上弹幕了!现在终于出了国语版,那感觉,就好像当年在网吧跟朋友们一起刷图,一边打怪一边听老司机讲故事一样,倍儿爽!
不过,这国语版到底是不是原汁原味,还是另有惊喜呢?咱们今天就来扒一扒!
咱们得先搞清楚,这阿拉德战记是啥?简单来说,就是《地下城与勇士》(DNF)的动画版!当年可是红遍大江南北,多少人被这热血的剧情、燃爆的战斗,还有各种帅气的人物给吸引住了。
这国语版一出来,很多老玩家就迫不及待地想看看,这配音到底能不能还原当年那种感觉,毕竟咱们对那些经典台词可是耳熟能详啊!
比如,一听到巴隆那句“卡赞的诅咒”,我就仿佛回到了当年刷图的日子,那个拿着巨剑、浑身充满着力量的战士形象瞬间浮现在脑海中。
再比如,当听到 “鬼化”这词的时候,脑海里就浮现出巴隆那只被诅咒的左手,那种挣扎和痛苦,简直是让人印象深刻。
当然,这国语版也不是说完全没有惊喜。有些角色的配音,还真让人眼前一亮!比如那个爱之枪手,国语版的声音更加活泼俏皮,跟日文版的感觉完全不同,感觉更加符合这个角色的性格。
不过,说实话,国语版也有一些地方让我觉得不太习惯。有些角色的配音,感觉跟原版的形象不太匹配,比如那个鬼剑士,国语版的声音感觉有点“娘”,跟日文版那种霸气侧漏的感觉完全不一样。
还有就是,有些台词的翻译,感觉有点“怪怪的”,跟原版的意境有点偏差。比如,日文版里巴隆那句“我不会再让任何人受到伤害”,国语版翻译成了“我不会再让任何人受到伤害”,感觉有点直白,少了点原版的意境。
这国语版还是挺不错的,至少对于那些当年看不懂日文字幕的老玩家来说,现在终于可以安心地欣赏剧情了。
为了让大家更直观地了解一下国语版的配音效果,我特意整理了一份
角色 | 日文配音 | 国语配音 | 个人感受 |
---|---|---|---|
巴隆 | 近藤隆 | 张杰 | 还原度很高,声音沉稳有力,很有“大男主”的气质 |
爱之枪手 | 钉宫理恵 | 李诗萌 | 感觉更加活泼俏皮,符合角色性格 |
鬼剑士 | 中村悠一 | 边江 | 声音有点“娘”,感觉跟原版形象不太匹配 |
鲁玖史 | 堀江由衣 | 杨梦露 | 还原度不错,声音温柔,带有一丝神秘 |
当然,萝卜白菜各有所爱,每个人对配音的感受都不一样。也许你会有不同的看法,欢迎在评论区分享你的观点!
现在,国语版阿拉德战记已经上线了,你看了吗?对于这国语配音,你有什么想法呢?是觉得惊喜连连,还是觉得不如预期呢?
快来评论区分享你的感受吧!